Jiggling the Jing
Translation, Philosophy, Classics, Classical Chinese Sabine Wilms, PhD Translation, Philosophy, Classics, Classical Chinese Sabine Wilms, PhD

Jiggling the Jing

How do we cultivate inner stillness, powerful healing presence, mastery of medicine (perhaps even with a capital “M”) beyond technique, or whatever you want to call it? We were playing with concepts like “concentrating the yì (intent) and unifying the shén (spirit/s), to stop the jīng essence and Qì from separating, …so as to gather in the (patient’s?) jīng (essence)” 專意一神,精氣不分…以收其精 (Lingshu 9). In this context, Leo mentioned the phrase 搖精 yáo jīng, which I have, somewhat fancifully, translated in the title of this short article as “jingling jīng,” but which you could also render as “rattling the essence.”

Read More
Language, Classics, Classical Chinese Sabine Wilms, PhD Language, Classics, Classical Chinese Sabine Wilms, PhD

Spelling Classical Titles in Pinyin

Based on much thought and some very helpful information shared with me by the librarian at Stanford University, I have decided to implement a major (and pretty painful) change in how I format classical Chinese titles in pinyin for Happy Goat Productions. Note that this post is very nerdy and probably irrelevant to many innocent readers.

Read More